Ajutor - Cauta - Forumisti - Calendar
Versiune completa:Limba: Proprietate Privata, Bun Comun Sau...?
HanuAncutei.com - ARTA de a conversa > Odaia Dezbaterilor: Stiinta si Cultura > Odaia Filosofilor
vitalic sprinceana
initial am gasit o stire

un pasaj atrage atentia:

QUOTE
But Mapuche tribal leaders have accused the U.S. company of violating their cultural and collective heritage by translating the software into Mapuzugun without their permission.

They even sent a letter to Microsoft founder Bill Gates accusing his company of "intellectual piracy".

"We feel like Microsoft and the Chilean Education Ministry have overlooked us by deciding to set up a committee (to study the issue) without our consent, our participation and without the slightest consultation," said Aucan Huilcaman, one of the Mapuche leaders behind the legal action.

"This is not the right road to go down."


deci ma intreb si intreb si pe ceilalti: este limba proprietate a poporului care o vorbeste sau nu??? poate comunitatea vorbitoare a unei limbi sa dispuna de ea asa cum doreste? sau exista niste restrictii...il inteleg pe Gates si compania, doreau conectarea tribului la Internet, pentru ca apoi sa-i vanda soft licentiat...ii inteleg si pe aborigenii care se tem sa nu-si piarda identitatea...totusi care-i linia de mijloc?? nu cred ca Microsoft avea dreptul de a traduce Windowsul in rusa, romana sau portugheza din partea popoarelor corespunzatoare si totusi noi ii multumim pentru asta, intr-un fel..iar indienii il dau in judecata...de fapt, daca stau si ma gandesc e un mod original de a pune problema limbii...
Catalin
Eu, totusi, nu inteleg logica din spatele reclamatiei. Cum se poate ca traducerea a ceva, orice, in limba ta materna sa iti "violeze mostenirea culturala colectiva"?!

Trecand peste asta, n-am vazut nicio lege pana acum care sa instituie o proprietate asupra limbii. Pai cum ar fi sa vina regina Angliei si sa ne zica "mai, baieti, de azi engleza costa bani... aveti grija cum si ce vorbiti ca va taxam"? laugh.gif

Edit: sau si mai tare: sa vina indienii si sa zica "dragi europeni, de azi va taxam pentru fiecare cuvant care provine din fondul de baza indo-european". laugh.gif
vitalic sprinceana
problema este in acest pronume posesiv al meu - a mea. limba mea - graiul meu. tratat lingvistic, el exprima doar apartenenta mea subordonata la o realitate lingvistica care ma inglobeaza. in sens economic, al meu inseamna ceva ce-mi apartine pe drept...habar nu am cum paradoxurile astea s-au strecurat, insa cred, ca cererea indigenilor nu este chiar atat de alogica...ma mai gandesc
pribeagul
Fiecare limbă are şi un spirit al limbii. Populaţiile primitive, trăind mai mult la nivel sufletesc, pot simţi mai uşor elementul viu al limbii decāt europeanul sau americanul, care trăiesc atāta īn intelect īncāt le este īn mare parte obturat acest sentiment. Pentru noi limba e deja mortificată, tinde spre convenţie, de aceea nici nu vedem cine ştie ce rău īn a face o traducere fără permisiune. Īn schimb pentru o populaţie care mai resimte ceva din caracterul sacru al limbii, un astfel de gest poate fi interpretat ca o impietate. Depinde numai din ce perspectivă priveşti...
shapeshifter
fiecare limba gingureste limba pasarilor.. iar pasarile se stie ca nu au dinti.. sau cel putin asa se spune..
Blakut
Esti plin de energie azi, vad...
Aceasta este o versiune "Text-Only" a continutului acestui forum. Pentru a vizualiza versiunea completa, cu mai multe informatii, formatari si imagini,click aici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.