Ideea de a reveni la ortografia de dinainte de anii '50 s-a născut, la nici doi ani de la Revoluţie, īn mintea unui inginer de profesie, Constantin Dānculescu, ocupant la acea vreme a scaunului de preşedinte al Academiei Romāne.
Motivaţia, mai mult sau mai puţin oficială, a fost că scrierea cu "ī" din "i" a fost introdusă de comunişti, ca argument al originii slave, nu latine a limbii romāne. Cum "alergia" la fosta orānduire era mare, iniţiativa şi-a găsit imediat susţinători, aşa īncāt Academia a decis cāt ai bate din palme să schimbe ortografia cu cea de dinainte.
Hotărārea a fost vehement contestată de unii filologi, mai cu seamă de cei din Iaşi,şi Cluj care au pornit o adevărată campanie de boicotare a acesteia. S-au ţinut prelegeri, s-au făcut simpozioane şi s-a scris enorm pe seama acestui subiect. Īn zadar, īnsă.
Directorul Institutului de Lingvistică al Academiei Romāne, Marius Sala, a declarat, că profesorii nu pot fi "īmpuşcaţi" fiindcă folosesc la cursuri o altă ortografie decāt cea impusă de Academia Romānă.
"Disputa este destul de veche şi fără nici o şansă de reconciliere. Ortografia nouă, bună sau rea, trebuie respectată. Tot ceea ce se publică la Cluj apare īn ortografia nouă. Oficial, ea este folosită, nu cea veche. Singura greşeală care s-a făcut cānd a fost adoptată hotărārea a fost că nu s-au fixat sancţiuni pentru cei care nu o respectă", crede Marius Sala.
Părerea directorului la Institutul de Lingvistică din Cluj, Ioan Mărin, e că ortografia veche era mult mai apropiată, din punct de vedere etimologic, de limba romānă: "O folosim pe cea nouă nu pentru că ar fi corectă, ci pentru că e cea oficială".
Acelaşi lucru īl susţine şi Dan Mănucă, omologul său din Iaşi: "Situaţia creată de schimbarea ortografiei este un etalon pentru modul īn care gāndeşte poporul romān. Noi, īn loc să facem lucrurile mai simple, le complicăm atāt de mult, īncāt ne pierdem capul".
"Eu scriu din obligativitate īn noua ortografie, altfel nu mi-ar fi publicate lucrările. Īntotdeauna, īnsă, mă voi opune şi voi continua să demonstrez, prin lucrări de specialitate, că modul īn care se scrie la ora actuală este greşit", mărturiseşte, la rāndul ei, Elena Dragoş, şefa Catedrei de limba romānă a Facultăţii de Litere din Cluj.
Īn ceea ce-l priveşte, criticul literar Constantin Cubleşan nu face nici el concesii unei stări de fapt care i se pare deopotrivă stānjenitoare şi aberantă: aceea ca unii să folosească o ortografie, iar alţii, o alta.
Chiar şi acum, dascălii Facultăţii de Filologie şi specialiştii de la Institutul de Lingvistică din Cluj etichetează drept "o prostie de zile mari" măsura luată de Academia Romānă.
Argumentele lor sunt de ordin atāt etimologic, cāt şi fonetic. "E stupid să faci o schimbare īn ortografia unei limbi numai pe ideea că ar fi fost introdusă de comunişti. S-a demostrat ştiinţific, de către C.A. Rosetti sau de reputatul lingvist Dimitrie Macrea, că nu se justifică etimologic să scrii, de exemplu, <atāt>, ci <atīt>. Eu predau şi scriu īn continuare cu ortografia veche. Cānd mi-am dat seama că studenţii se uită miraţi la mine, m-am hotărāt să-mi īncep fiecare curs cu motivul pentru care folosesc ortografia veche", spune Cornel Vālcu, lector la catedra de literatură a Facultăţii de Litere din Cluj.
"A scrie etimologic īnseamnă să scrii cuvāntul cu vocala latinească din care provine actualul <ī>, la care să-i adaugi un semn deasupra. Lucru imposibil, pentru că atunci fiecare vorbitor trebuie sa fie specialist īn istoria limbii. Pe de altă parte, există cuvinte īn limba romānă care provin din slavă sau alte limbi īn care există litera <ī>, şi aşa s-au moştenit ele. Īn acest caz, este absurd să fie scrise cu <ā>", adaugă acesta.
Se pare că le-am luat-o iar tuturor īnainte, īntrucāt nici o altă limbă de pe glob, īn afară de a noastră - spun filologii - nu are parte de o astfel de caracteristică. Sāntem, sau suntem, dacă nu cumva o fi chiar sīntem, cu adevărat unici...
Schimbările Academiei
Modificările adoptate de Academia Romānă cu privire la noua ortografie sunt următoarele: se īnlocuieşte "ī" cu "ā", cātă vreme litera nu este nici la īnceputul, nici la sfārşitul cuvāntului. Īn cazul īn care cuvāntul are un prefix, litera "ī" rămāne nemodificată.
De exemplu, cuvāntul "pīine" se scrie "pāine", īnsă la "reīntoarcere", "neīncăpător" etc se foloseşte "ī". Cealaltă modificare se referă la indicativul prezent al verbului "a fi", "ī" de la "sīnt" fiind īnlocuit cu vocala "u".
sursa:http://www.clujeanul.ro/general/afisare_articol.php?id_obiect=1399&cat=145
Eu,personal,nu sint de acord cu schimbarile acestea.Le consider anacronice si nejustificate. Din acest motiv sint"pe vechi".